YU-GI-OH! TRADING CARD GAME

 英語など日本語以外の言語で表記されている「YU-GI-OH! TRADING CARD GAME」シリーズは、日本語表記のカードと混ぜて遊ぶことが可能です。
 ただし、大会などの公式のデュエルの場合、使用が禁止されている場合もあります。
 事前に大会ルールを確認しておきましょう。
 なお、「YU-GI-OH! TRADING CARD GAME」シリーズと、日本語表記のカードを混ぜて使用する場合には、カード裏面のデザインが異なるため、一緒に使用する場合は裏面が見えないカードプロテクターを装着しましょう。
 また、日本語表記のカード以外を使用する場合には、カードの効果処理を正しく行えるように、対戦相手にもテキストを正しく伝えられるようにしておきましょう。
 カードの日本語名と英語名は、遊戯王ARC-V オフィシャルカードゲーム カードデータベースで確認できます。

 (公式ルールブック マスタールール3対応 バージョン 1.0 より引用)


 遊戯王アーク・ファイブ オフィシャルカードゲームをベースに、KONAMIが海外向けに販売しているトレーディングカードゲーム。
 略称としてはTCGが用いられる。

 TCGカードは日本語版を含むOCGと互換関係にあり、日本語のデッキと外国語のデッキを対戦させることも、複数の言語のカードを混ぜてデュエルする事も可能。
 例えば、日本語の《落とし穴》、英語版の《Trap Hole》、フランス語版の《Trappe》、ドイツ語版の《Fallgrube》、イタリア語版の《Buco Trappola》、スペイン語版の《Agujero Trampa》、ポルトガル語版の《Buraco de Armadilha》、韓国語版の《함정 속으로》は、いずれも同じ効果を持っている(ただし、国によって裁定が違う物もある)。

 後述するようにTCGでは様々な部分がOCGから変更されている。
 各国語への翻訳とルール整備の手間もあるため、TCGの発売はOCGの同名パック発売より何ヶ月か遅れて行われるのが恒例である。

 具体的には、以下の言語の遊戯王カードが「YU-GI-OH! TRADING CARD GAME」シリーズである。
 これらはいずれもかつてUpperDeckが販売に関わっていた言語である。

  1. 英語版
  2. フランス語版
  3. ドイツ語版
  4. イタリア語版
  5. スペイン語版
  6. ポルトガル語版

 このうち、日本国内で流通している遊戯王TCGのほとんどは英語版である。

OCGTCGの違い

関連リンク