*英語名 [#n5640ce9]

 日本で既に発売されていた[[カード]]が、英語圏で海外版として登場する際に付けられる名前。~
 [[単にローマ字にしただけの物>《海》]]や[[変な日本語が使われた物>《レアメタル・ソルジャー》]]、[[元々英語だったにも関わらず日本語に直した物>《ホーリー・ナイト・ドラゴン》]]や[[スペルミスしたかのような物>《コアキメイル・ウルナイト》]]など、珍訳・迷訳が存在している(特に初期の頃に見られた)。~

-英語版に限った話ではないが、表記言語の異なる[[カード]]であっても日本語版の[[カード]]と同一として扱う。~
例えば、1つの[[デッキ]]に[[《青眼の白龍》]]と[[《Blue-Eyes White Dragon》>《青眼の白龍》]]は合わせて3枚までしか入れる事ができない。~

-海外版の[[カード名]]では、宗教的・暴力的な単語の使用が避けられており、[[意味の近い別の単語>デーモン]]が当てられるか[[その単語が削られる>《デビルゾア》]]などの対処がとられている。~
避けられている単語を羅列するときりが無いが、典型的なものとしては「ゴッド(God)」が挙げられる。~
「God」が問題なのは、日本人にとっての『神』とキリスト教でいう「God」が全く違う概念であるためで、そもそも「God」を『神』と訳すのは不適当という論説もあるほどである。~
よって、日本語名の『神』に当たる部分は「God」ではなく「[[Immortal>地縛神]](超越者)」・「[[Divine>《E・HERO ゴッド・ネオス》]](神性)」・「[[Deity>《毒蛇神ヴェノミナーガ》]](神格)」といった単語が用いられている。~
ただし、『女神』を意味する「ゴッデス(Goddess)」はそのようなことがないので[[普通に使用されている>《カオス・ゴッデス−混沌の女神−》]]。

-英語名が日本語の特定の[[カード]]と被ると面倒なことになる。~
一例は[[《Destiny HERO - Doom Lord》>《D−HERO デビルガイ》]]と[[《D−HERO ドゥームガイ》]]。~

-[[カテゴリ]]を指定する[[カード]]では、日本語では[[カテゴリ]]名を1つ挙げれば済むところが、対応する[[カード名]]を延々列記しなければならない事態が発生していることがある。~
[[ガーディアン]]や[[デーモン]]がその一例で、特に後者は専用の対応表が作られたほど。~
かつては[[サポートカード]]の[[テキスト]]に「《○○》を含む(含まない)」という注釈を付けて対応することが多かったが、現在では再録の際に英語名を変更して対応する事が増えている(下記関連カード参照)。~
また[[《有翼幻獣キマイラ》]]は、[[サポートカード]]側ではなく、自身に「[[幻獣]]と名のついた[[モンスター]]として扱う」[[効果]]を持たせることで対応されている。~
また[[《有翼幻獣キマイラ》]]や[[《デーモンの斧》]]のように、自身に「『◯◯』と名のついた[[モンスター]]として扱う」と注釈をつけて対応した[[カード]]も存在する。~

-[[《キャッツ・フェアリー》]]と[[《キャット・レディ》]]など、[[色違い]][[モンスター]]の[[カード名]]がそれぞれ《○○#1》・《○○#2》にされていることがある。~
[[《ドラゴンフライ》]]と[[《フライングマンティス》]]など、何の関係もない[[カード]]が《○○#1》・《○○#2》にされていることも稀にある。

-wiki内では単語の頭文字は大文字、それ以外は小文字で表記しているが、実物の[[カード名]]表記は頭文字の文字サイズが大きくなっているだけで、全て大文字である。~
ただし、[[テキスト]]内で[[カード名]]を指定する時は、当wikiと同じ方式で表記されている。

-原作・アニメにおいて―~
[[《青眼の白龍》]]が日本語と英語と中国語で登場している。~
混乱を避けるためか、外国人が使う[[カード]]もすべて日本語である([[三幻神]]・[[三邪神]]等の例外もあり)。

-コナミのゲーム作品において―~
ゲーム作品では、海外版が存在しない[[カード]]でも独自に英語名が当てられている(主に[[DUEL TERMINAL]]出身の新規[[カード]])。~
なお、実物が登場した際には変更されることがある。~

**関連カード [#s2bd1q25]
―英語名が変更された事のある[[カード]]~
※括弧内は旧英語名
―英語名が変更された事のある[[カード]](または[[カテゴリ]])~
//五十音順

-[[HERO/HERO>HERO]](Hero)
|CENTER:|||c
|''日本語の[[カード名]]''|''現在の英語名''|''変更前の英語名''|
|[[《アマゾネスの射手》]]|Amazo''ness'' Archer|Amazon Archer|
|[[《エレキッズ》]]|Wattkid|Oscillo Hero #2|
|[[《落とし大穴》]]|Darkfall|Dark Trap Hole|
|[[《隠された魔導書》]]|Hidden Spellbook|Hidden Book of Spell|
|[[《究極時械神セフィロン》]]|Sephylon, the Ultimate Timelord|Sephylon, the Ultimate Time Lord|
|[[《黒蠍−罠はずしのクリフ》]]|Dark Scorpion - Cliff the Trap Remover|Cliff the Trap Remover|
|[[《バードマン》]]|Sky Scout|Harpies' Brother|
|[[《ヴァンパイア・ベビー》]]|Vampire Baby|Red-Moon Baby|
|[[HERO]]([[カテゴリ]])|HERO|Hero|
//|[[《HERO’S ボンド》]]|HERO's bond|Hero's bond|
//上記のカテゴリ変更に基づく変更に含まれるため省略
|[[《ヒーローフラッシュ!!》]]|Hero Flash!!|HERO Flash!!|
|[[《魔導書整理》]]|Spellbook Organization|Pigeonholing Books of Spell|

-[[《アマゾネスの射手/Amazoness Archer》>《アマゾネスの射手》]](《Amazon Archer》)
-[[《エレキッズ/Wattkid》>《エレキッズ》]](《Oscillo Hero #2》)
-[[《落とし大穴/Darkfall》>《落とし大穴》]](《Dark Trap Hole》)
-[[《隠された魔導書/Hidden Spellbook》>《隠された魔導書》]](《Hidden Book of Spell》)
-[[《究極時械神セフィロン/Sephylon, the Ultimate Timelord》>《究極時械神セフィロン》]](《Sephylon, the Ultimate Time Lord》)
-[[《黒蠍−罠はずしのクリフ/Dark Scorpion - Cliff the Trap Remover》>《黒蠍−罠はずしのクリフ》]](《Cliff the Trap Remover》)
-[[《バードマン/Sky Scout》>《バードマン》]](《Harpies' Brother》)
-[[《ヴァンパイア・ベビー/Vampire Baby》>《ヴァンパイア・ベビー》]](《Red-Moon Baby》)
-[[《HERO’S ボンド/HERO's bond》>《HERO’S ボンド》]](《Hero's bond》)
-[[《ヒーローフラッシュ!!/Hero Flash!!》>《ヒーローフラッシュ!!》]](《HERO Flash!!》)
-[[《魔導書整理/Spellbook Organization》>《魔導書整理》]](《Pigeonholing Books of Spell》)

**関連リンク [#sf91ad25]
-[[カード名]]
-[[イラスト]]

-[[用語集]]