*英語名 [#n5640ce9]

 英語圏で海外版で登場する際、付けられた名前。~
 最近は概ね「日本のカード名の英訳」が主流なのだが、初期の[[カード]]には酷い英語名が付けられることが多かった。

 なお、英語版の[[カード]]であっても「日本語のカードと同一」として扱う。~
 そのため例えば1つの[[デッキ]]に「[[《青眼の白龍》]]×3枚と[[《Blue-Eyes White Dragon》>《青眼の白龍》]]×3枚」の計6枚を入れることはできない。

//英語名が面倒になっているカードのまとめページの予定 デーモンとか
//カードが海外で登場するときにつけられる英語での名前。

-ちなみに、日本語版ではOCG(オフィシャルカードゲーム)だが、海外版はTCG(トレーディングカードゲーム)である。

-英語名が日本語の特定のカードとかぶると面倒なことになる。~
一例は海外版[[《D−HERO デビルガイ》]]と[[《D−HERO ドゥームガイ》]]。~

-[[カードの名前]]を参照するカードでは、英語名によって酷い事態が発生していることがある。~
一例は[[ガーディアン]]や[[デーモン]]。~

-原作・アニメにおいて―~
[[《青眼の白龍》]]が日本語と英語で登場している。~
混乱を避けるためか、外国人が使うカードもすべて日本語である。~
([[三幻神]]、[[三邪神]]を除く。)

**関連リンク [#sf91ad25]
-[[カードの名前]]
-[[用語集]]