英語名 †
英語圏で海外版で登場する際、付けられた名前。
最近は概ね「日本のカード名の英訳」が主流なのだが、初期のカードには酷い英語名が付けられることが多かった。
なお、英語版のカードであっても「日本語のカードと同一」として扱う。
そのため例えば1つのデッキに「《青眼の白龍》×3枚と《Blue-Eyes White Dragon》×3枚」の計6枚を入れることはできない。
- ちなみに、日本語版ではOCG(オフィシャルカードゲーム)だが、海外版はTCG(トレーディングカードゲーム)である。
- カードの名前?を参照するカードでは、英語名によって酷い事態が発生していることがある。
一例はガーディアンやデーモン。
- 原作・アニメにおいて―
《青眼の白龍》が日本語と英語で登場している。
混乱を避けるためか、外国人が使うカードもすべて日本語である。(三幻神、三邪神を除く。)
海外のアニメでは登場するカードがイラストのみになっている。
全てのカードを日本語から英語に変える余裕がないのだろう。
関連リンク †