YU-GI-OH! TRADING CARD GAME

 英語等日本語以外の言語で表記されている「YU-GI-OH! TRADING CARD GAME」シリーズは、日本語表記のカードと混ぜて遊ぶ事も可能です。
 ただし、大会等の公式のデュエルの場合、使用が禁止されている場合もあります。
 事前に大会ルールを確認しておきましょう。
 なお、「YU-GI-OH! TRADING CARD GAME」シリーズと、日本語表記のカードを混ぜて使用する場合には、カード裏面のデザインが異なるため、一緒に使用する場合は裏面が見えないプロテクターを装着しましょう。
 また、日本語表記のカード以外を使用する場合には、カード効果処理を正しく行えるように、対戦相手にもテキストを正しく伝えられるようにしておきましょう。
 カードの日本語名と英語名は、遊戯王オフィシャルカードゲーム デュエルモンスターズ カードデータベース(https://www.db.yugioh-card.com/yugiohdb/)で確認できます。

 (公式ルールブック マスタールール(2020年4月1日改訂版)対応 バージョン 1.0 より引用)


 遊戯王オフィシャルカードゲーム デュエルモンスターズをベースに、KONAMIが海外向けに販売しているトレーディングカードゲーム。
 略称としてはTCGが用いられる。

 TCGカードは日本語版を含むOCGと互換関係にあり、日本語のデッキと外国語のデッキを対戦させることも、複数の言語のカードを混ぜてデュエルする事も可能。
 例えば、日本語の《落とし穴》、英語版の《Trap Hole》、フランス語版の《Trappe》、ドイツ語版の《Fallgrube》、イタリア語版の《Buco Trappola》、スペイン語版の《Agujero Trampa》、ポルトガル語版の《Buraco de Armadilha》、韓国語版の《함정 속으로》は、いずれも同じ効果を持っている(ただし、国によって裁定が違う物もある)。

 後述するようにTCGでは様々な部分がOCGから変更されている。
 各国語への翻訳とルール整備の手間もあるため、TCGの発売はOCGの同名パック発売より何ヶ月か遅れて行われるのが恒例である。

 具体的には、以下の言語の遊戯王カードが「YU-GI-OH! TRADING CARD GAME」シリーズである。
 これらはいずれもかつてUpperDeckが販売に関わっていた言語である。

  1. 英語版
  2. フランス語版
  3. ドイツ語版
  4. イタリア語版
  5. スペイン語版
  6. ポルトガル語版

 このうち、日本国内で流通している遊戯王TCGのほとんどは英語版である。

  • TCGの発売以来、2013年9月20日までは国内の公認大会で日本語以外の言語のカードを使用する事は可能であった。
    しかし、現在では公式のイベント全般においての使用は原則不可能となっている。
    詳細やそれに至るまでの経緯は備考の項目を参照。

OCGTCGの違い

裏面が異なる

  • カード裏面に記されている「遊戯王」のロゴが「日本語版OCG」「韓国語版OCG」「TCG」でそれぞれ異なる。
    裏面が異なるカードを混ぜて使用する場合、裏面が不透明なカードプロテクターを使用する必要がある。

表現規制が厳しい

  • OCGが流通している日本や韓国と異なり、欧米では子供向け商品で禁止されている表現が非常に多い。
    これらはカード名およびイラストから徹底的に排除されている。
    具体的には、「神」「天使」「悪魔」「十字架」といった宗教的な要素、「銃器(レーザー銃は可)」「血液」「棺桶」「死体(ガイコツ、ゾンビは可)」といった暴力的な要素、そして「露出度の高い女性」「巨乳」といった性的な要素は一切使用できない。
  • 「民族衣装の規制は差別に繋がる」という説もあるが、《アマゾネス女王》などは普通に修正されているため明確な理由は定かではない。
  • 米国では規制が特に厳しく、悪魔族英語名は「Devil」「Demon」といった単語が使えないため「Fiend」となっている。
    一方で他の国々では比較的規制が緩いため、いずれも「Demon」やそれを各国語で訳した言葉を使用している。
    デーモンも、英語では「Archfiend」であるのに対し、例えばフランス語では「Archdémon」と明確に「悪魔」を表す言葉が使用されている。
    このように、同じTCGであっても規制の度合いはまちまちである。

収録カードの一部変更・追加

  • 最新の強力カードは入手が難しい一方で、登場からやや時間の経った強力カードは積極的に再版される傾向にある。
    Special EditionTinなど、再録カードを封入した商品がOCGよりも多く、「最新デッキを作るのは極めて困難だが、登場からやや時間の経ったデッキは組みやすい」のがTCGの特徴といえる。

リミットレギュレーションが異なる

ルール及びテキスト効果処理に違いがある

  • 後者は日本と海外での食い違いが何年も続いていたのだが、これは日本版の効果先攻1ターンキルに利用され、後に禁止カードになったのと関係があると思われる。
    海外版の効果ではこの様な運用が成されておらず、結果規制がかけられた事もなかったため、意図的に違いが生じたまま放置した可能性が高い。
    事実、日本側が数年後に海外側のテキストに合わせてエラッタされると同時に規制解除の運びとなっており、完全にカードパワーと利用法を考慮した上でのエラッタである。

備考

結果、2回戦は「天気vsダイナミスト」「甲虫装機vs森羅」「X−セイバーvsフォーチュンレディ」「フォトンvsガエル」となった。
3回戦は「ダイナミストvs甲虫装機」「X−セイバーvsフォトン」、決勝は「甲虫装機vsフォトン」で行われ、最終的に甲虫装機が優勝し新規カード獲得の権利を得ている。
引き続き、カードの種類を決める投票「モンスターカードvs魔法・罠カード」が行われて後者が勝利、さらに「魔法カードvs罠カード」の投票が開始され、新規は「甲虫装機魔法カード」に決定した。
そして最後に「どの商品に収録されるか」の投票が「CORE BOOSTER(通常パック) vs 60 CARD SET(Toon Chaos等の系譜) vs GIFT SET(〜〜BOX系の商品)」で争われ、60 CARD SETが勝利し投票は終了した。
新規カードである《Zektrike Kou-ou》The Grand Creatorsに収録されている。

  • 日本国内イベントにおけるTCGカードの扱いについて。
    TCGの発売以来、2013年9月20日までは国内の公認大会で日本語以外の言語のカードを使用する事は可能であった。
    しかし、2013年9月21日にショップデュエルへのリニューアルに伴い、日本語以外の言語のカードノーリミットデュエル」でのみ使用可能へと変更になった。
    これにより従来の「スタンダードデュエル」や世界大会およびその代表を決定するための大会は全て日本語表記のOCGカードしか使用できなくなった。
    2017年3月25日以降の新マスタールール導入後はショップデュエルのイベント内容が大幅に変更された結果、「ノーリミットデュエル」 のリンクは公式サイトから消え、廃止された。
    • 以前はジャンプフェスタやコナミカードゲームステーション等でのイベントでは使用が許可される事も多かった。
    • 日本語以外の言語のカードの使用禁止は2013年8月頃急遽明らかとなった。
      そのため、他言語版の使用に関して、ルールブックの記述と実際の取り扱いとで一時的に齟齬があった。
    • これにより、主要カードが限定カードのため他言語版で代用されることの多かった一部のデッキは、大会で使用する際の予算が大きく上がってしまった。
      もっとも、下記の「テキスト不所持による反則負け」、プレイヤーテキストを把握していない事による混乱、意図的に日本語テキストを何度も確認することによる遅延行為など、大会における海外版絡みの混乱は少なくなかったのも事実である。
    • TCG圏ではOCGカード公認大会では使えないが、TCGカードであれば他の言語のカードでも代用できる。
      韓国を除くアジア圏では元々TCGカードを使用できなかったため、こちらと近い運用となる。

関連リンク

広告