遊戯王でよく間違えられるカード名のリスト。
このページでは、「その単語の一般的な発音・表記と異なる」「似た発音・表記の単語と取り違える」「類似カードの名前の法則から外れている」「外国語を音写した単語に表記揺れがある」「別の公式媒体で登場した時と名前が違う」など、何かと混同する可能性があるものを主に取り上げている。
ここに挙げるもの以外にも、「・」や「−」の脱落、スペースの有無などの間違いがよく見られる。
なお、リストは五十音順である。
「フォース」の前に「・」が入るものと入らないものが混在している。
《白銀のバリア−シルバーフォース−》は当wikiのシリーズカードの定義では当てはまらないが、便宜上ここで解説する。
この違いは比較的法則が分かりやすく、オリジナルの《聖なるバリア −ミラーフォース−》と名前以外の共通性がない《白銀のバリア−シルバーフォース−》のみ「・」が入らない形となっている。
また、《白銀のバリア−シルバーフォース−》のみ、1つ目の「−」の前にスペースが入らないことにも注意。
語頭が「ヴァ」「バ」、語尾が「キリー」「キリア」「キュリア」という表記揺れがある。
「ヴァルキリー」は英語読み、「ヴァルキュリア」は古アイスランド語読みである。
なお、「ワルキューレ」は発音や表記が全く異なり、混同しないので除く。
「イ」が大文字のものと小文字のものが混在している。
「イ」が大文字のものと小文字のものが混在している。
「イ」が大文字のものと小文字のものが混在している。
「師」と「士」が混在している。
「壺(縦線が貫通していないもの)」と「壷(縦線が貫通しているもの)」が混在している。
モチーフの同じモンスターで表記が分かれている。
《陽炎獣 バジリコック》や《呪眼の眷属 バジリウス》のようにユニークネームになっているカードでは特に問題は起きていない。
火を意味する「fire」の音写が複数混在している。
なお、火を意味しない《アンプリファイヤー》・《サファイアドラゴン》・《宝玉獣 サファイア・ペガサス》は除く。
語尾の「ト」が濁音になっているものとなっていないものが混在している。
両者は違うものを差す言葉だが、海外では「Jar(壺=ポット)」で統一されている。
また、《ダイス・ポット》と《ディメンション・ポッド》のみ「・」がつくことにも注意。
ほぼ同じ意味の肩書きだが、表記が混在している。
なお、現在「魔道師」表記のカードは存在しない。
鎌を意味する「Scythe」の音写が複数混在している。